2 KingsChapter 4 |
1 |
2 And Elisha |
3 Then he said, |
4 And when thou art come in, |
5 So she went |
6 And it came to pass, |
7 Then she came |
8 And it fell |
9 And she said |
10 Let us make |
11 |
12 And he said |
13 And he said |
14 And he said, |
15 And he said, |
16 And he said, |
17 And the woman |
18 |
19 And he said |
20 And when he had taken |
21 And she went up, |
22 And she called |
23 And he said, |
24 Then she saddled |
25 |
26 Run |
27 And when she came |
28 Then she said, |
29 Then he said |
30 And the mother |
31 |
32 And when Elisha |
33 He went in |
34 And he went up, |
35 Then he returned, |
36 And he called |
37 Then she went in, |
38 And Elisha |
39 And one |
40 So they poured out |
41 But he said, |
42 And there came |
43 And his servitor |
44 So he set |
Четвертая книга царствГлава 4 |
1 |
2 «Скажи, что мне сделать для тебя? — спросил ее Елисей. — Что есть у тебя в доме?» «Ничего нет у твоей служанки в доме, — ответила она, — кроме кувшина масла». |
3 Тогда он сказал: «Иди и одолжи у соседей всякой пустой посуды и побольше! |
4 А потом войди, закрой за собой и за детьми дверь и вместе с ними разливай свое масло в эту посуду, и какая наполнится, ту отставляй в сторону». |
5 Она пошла к себе и закрылась вместе с сыновьями: те подносили ей посуду, а она разливала масло. |
6 Когда посуда наполнилась, она сказала сыну: «Подай еще кувшин». «Больше посуды нет», — ответил тот. И тогда масло иссякло. |
7 Она пошла к человеку Божьему и всё рассказала ему, а тот ответил: «Иди и продай масло, расплатись с долгами, а на остальное живи со своими детьми». |
8 |
9 И женщина сказала мужу: «Я точно знаю, что тот, кто постоянно заходит к нам, — святой Божий человек. |
10 Давай построим ему комнатку наверху, поставим там кровать, стол, стул и подставку для светильника, и когда он будет к нам заходить, то сможет останавливаться там». |
11 |
12 «Позови эту шунемскую женщину», — велел он своему слуге Гиезию; тот позвал ее, и она пришла. |
13 Он велел Гиезию сказать ей: «Ты непрестанно заботишься о нас — что мне сделать для тебя? Рассказать ли о тебе царю или военачальнику?» «Не надо, ведь я живу среди своих», — отвечала она. |
14 Но он всё думал, что для нее сделать. Гиезий подсказал: «У нее нет сына, а муж ее стар». |
15 Елисей велел вновь позвать ее, Гиезий позвал, и она встала в дверях. |
16 «Через год в это же время ты будешь баюкать сына!» — пообещал ей Елисей. Она возразила: «Владыка мой, человек Божий, не обманывай меня, свою служанку!» |
17 |
18 |
19 и вдруг стал жаловаться ему: «Голова моя, голова болит!» Отец велел слуге отнести его к матери. |
20 Тот взял его и отнес к матери, ребенок просидел у нее на коленях до полудня, а потом умер. |
21 Тогда она поднялась наверх, положила ребенка на постель человека Божьего, закрыла дверь и вышла. |
22 Позвав мужа, она сказала: «Отправь со мной одного из слуг и дай ослицу, я поеду к человеку Божьему и скоро вернусь». |
23 «Что это ты собралась к нему? — спросил он. — Сегодня не новолуние и не суббота». А она отвечала: «Не тревожься». |
24 Оседлав ослицу, она велела слуге: «Погоняй, не медли, пока не велю остановиться!» |
25 Так она доехала до горы Кармил, где был человек Божий. |
26 Поспеши ей навстречу, расспроси, всё ли у нее благополучно и здоровы ли ее муж и ребенок». Та ответила: «Да, всё благополучно». |
27 А поднявшись к человеку Божьему на гору, она пала ниц к его ногам. Гиезий подошел отстранить ее, но человек Божий сказал: «Оставь ее, у нее горе, а ГОСПОДЬ скрыл это от меня, не поведал мне». |
28 «Разве просила я у тебя, владыка мой, сына? — сказала она ему. — Разве не просила я не обманывать меня?» |
29 «Соберись, возьми мой посох и ступай, — велел он Гиезию. — Кого ни встретишь, не приветствуй и на приветствия не отвечай. И возложи мой посох на лицо ребенка!» |
30 Мать мальчика сказала Елисею: «ГОСПОДОМ клянусь и жизнью твоей, не отступлюсь от тебя». Тогда он сам встал и пошел с ней. |
31 Гиезий отправился впереди них. Он возложил посох на лицо ребенка, но в ответ не услышал ни звука — ничего. Тогда он вернулся к Елисею и передал ему: «Мальчик так и не пробудился». |
32 |
33 Войдя, он запер за собой дверь и стал молиться ГОСПОДУ. |
34 Он лег поверх мальчика, прижался губами к его губам, глазами — к его глазам, ладонями — к его ладоням. Так он припал к ребенку, и в теле того затеплилась жизнь. |
35 Елисей поднялся, немного походил по дому, а потом вернулся и снова припал к его телу — и мальчик чихнул, и чихал семь раз, а потом открыл глаза. |
36 Тогда Елисей, кликнув Гиезия, велел позвать шунемитянку. Тот позвал ее, она вошла, и Елисей сказал: «Возьми своего сына». |
37 Она подошла и пала ниц к его ногам, потом взяла сына и вышла. |
38 |
39 Один из учеников вышел в поле набрать пряностей. Найдя дикое вьющееся растение, он нарвал с него в подол диких плодов, а потом принес и покрошил их в котел, хотя никто не знал, что это. |
40 Когда похлебку разлили и стали есть, некоторые закричали: «Смерть в котле, человек Божий!» — и отказались есть. |
41 Тогда он велел: «Подайте муки», высыпал ее в котел и сказал: «Теперь разливайте, пусть едят». И ничего вредоносного в котле уже не было. |
42 |
43 «Как мне разделить это на сотню человек?» — воскликнул слуга. «Раздай людям, и пусть едят, — сказал тот. — Так говорит ГОСПОДЬ: „Они насытятся, и еще останется“». |
44 Слуга раздал, они наелись, и даже еще осталось, по слову ГОСПОДНЕМУ. |
2 KingsChapter 4 |
Четвертая книга царствГлава 4 |
1 |
1 |
2 And Elisha |
2 «Скажи, что мне сделать для тебя? — спросил ее Елисей. — Что есть у тебя в доме?» «Ничего нет у твоей служанки в доме, — ответила она, — кроме кувшина масла». |
3 Then he said, |
3 Тогда он сказал: «Иди и одолжи у соседей всякой пустой посуды и побольше! |
4 And when thou art come in, |
4 А потом войди, закрой за собой и за детьми дверь и вместе с ними разливай свое масло в эту посуду, и какая наполнится, ту отставляй в сторону». |
5 So she went |
5 Она пошла к себе и закрылась вместе с сыновьями: те подносили ей посуду, а она разливала масло. |
6 And it came to pass, |
6 Когда посуда наполнилась, она сказала сыну: «Подай еще кувшин». «Больше посуды нет», — ответил тот. И тогда масло иссякло. |
7 Then she came |
7 Она пошла к человеку Божьему и всё рассказала ему, а тот ответил: «Иди и продай масло, расплатись с долгами, а на остальное живи со своими детьми». |
8 And it fell |
8 |
9 And she said |
9 И женщина сказала мужу: «Я точно знаю, что тот, кто постоянно заходит к нам, — святой Божий человек. |
10 Let us make |
10 Давай построим ему комнатку наверху, поставим там кровать, стол, стул и подставку для светильника, и когда он будет к нам заходить, то сможет останавливаться там». |
11 |
11 |
12 And he said |
12 «Позови эту шунемскую женщину», — велел он своему слуге Гиезию; тот позвал ее, и она пришла. |
13 And he said |
13 Он велел Гиезию сказать ей: «Ты непрестанно заботишься о нас — что мне сделать для тебя? Рассказать ли о тебе царю или военачальнику?» «Не надо, ведь я живу среди своих», — отвечала она. |
14 And he said, |
14 Но он всё думал, что для нее сделать. Гиезий подсказал: «У нее нет сына, а муж ее стар». |
15 And he said, |
15 Елисей велел вновь позвать ее, Гиезий позвал, и она встала в дверях. |
16 And he said, |
16 «Через год в это же время ты будешь баюкать сына!» — пообещал ей Елисей. Она возразила: «Владыка мой, человек Божий, не обманывай меня, свою служанку!» |
17 And the woman |
17 |
18 |
18 |
19 And he said |
19 и вдруг стал жаловаться ему: «Голова моя, голова болит!» Отец велел слуге отнести его к матери. |
20 And when he had taken |
20 Тот взял его и отнес к матери, ребенок просидел у нее на коленях до полудня, а потом умер. |
21 And she went up, |
21 Тогда она поднялась наверх, положила ребенка на постель человека Божьего, закрыла дверь и вышла. |
22 And she called |
22 Позвав мужа, она сказала: «Отправь со мной одного из слуг и дай ослицу, я поеду к человеку Божьему и скоро вернусь». |
23 And he said, |
23 «Что это ты собралась к нему? — спросил он. — Сегодня не новолуние и не суббота». А она отвечала: «Не тревожься». |
24 Then she saddled |
24 Оседлав ослицу, она велела слуге: «Погоняй, не медли, пока не велю остановиться!» |
25 |
25 Так она доехала до горы Кармил, где был человек Божий. |
26 Run |
26 Поспеши ей навстречу, расспроси, всё ли у нее благополучно и здоровы ли ее муж и ребенок». Та ответила: «Да, всё благополучно». |
27 And when she came |
27 А поднявшись к человеку Божьему на гору, она пала ниц к его ногам. Гиезий подошел отстранить ее, но человек Божий сказал: «Оставь ее, у нее горе, а ГОСПОДЬ скрыл это от меня, не поведал мне». |
28 Then she said, |
28 «Разве просила я у тебя, владыка мой, сына? — сказала она ему. — Разве не просила я не обманывать меня?» |
29 Then he said |
29 «Соберись, возьми мой посох и ступай, — велел он Гиезию. — Кого ни встретишь, не приветствуй и на приветствия не отвечай. И возложи мой посох на лицо ребенка!» |
30 And the mother |
30 Мать мальчика сказала Елисею: «ГОСПОДОМ клянусь и жизнью твоей, не отступлюсь от тебя». Тогда он сам встал и пошел с ней. |
31 |
31 Гиезий отправился впереди них. Он возложил посох на лицо ребенка, но в ответ не услышал ни звука — ничего. Тогда он вернулся к Елисею и передал ему: «Мальчик так и не пробудился». |
32 And when Elisha |
32 |
33 He went in |
33 Войдя, он запер за собой дверь и стал молиться ГОСПОДУ. |
34 And he went up, |
34 Он лег поверх мальчика, прижался губами к его губам, глазами — к его глазам, ладонями — к его ладоням. Так он припал к ребенку, и в теле того затеплилась жизнь. |
35 Then he returned, |
35 Елисей поднялся, немного походил по дому, а потом вернулся и снова припал к его телу — и мальчик чихнул, и чихал семь раз, а потом открыл глаза. |
36 And he called |
36 Тогда Елисей, кликнув Гиезия, велел позвать шунемитянку. Тот позвал ее, она вошла, и Елисей сказал: «Возьми своего сына». |
37 Then she went in, |
37 Она подошла и пала ниц к его ногам, потом взяла сына и вышла. |
38 And Elisha |
38 |
39 And one |
39 Один из учеников вышел в поле набрать пряностей. Найдя дикое вьющееся растение, он нарвал с него в подол диких плодов, а потом принес и покрошил их в котел, хотя никто не знал, что это. |
40 So they poured out |
40 Когда похлебку разлили и стали есть, некоторые закричали: «Смерть в котле, человек Божий!» — и отказались есть. |
41 But he said, |
41 Тогда он велел: «Подайте муки», высыпал ее в котел и сказал: «Теперь разливайте, пусть едят». И ничего вредоносного в котле уже не было. |
42 And there came |
42 |
43 And his servitor |
43 «Как мне разделить это на сотню человек?» — воскликнул слуга. «Раздай людям, и пусть едят, — сказал тот. — Так говорит ГОСПОДЬ: „Они насытятся, и еще останется“». |
44 So he set |
44 Слуга раздал, они наелись, и даже еще осталось, по слову ГОСПОДНЕМУ. |